plano de la casa de Samsa,

plano de la casa de Gregor Samsa, por Nabokov

martes, 30 de junio de 2009

de Sonetos a ORFEO-Rainer Maria RILKE.

Respiración oh tú, invisible poema,
puro, incesante intercambio
de nuestro ser y los espacios. Contrapeso
en el que rítmicamente me cumplo.

Ola única
de la que soy el mar creciente
el más estricto de los posibles mares
y apresador de espacio.
¿Cuántos de esos lugares espaciales
antes dentro estuvieron? Oh, más de un viento
es como mi proio hijo.

¿Me reconoces, aire, lleno de la que ya fue en mí
tú, en otro tiempo tersa corteza,
comba y filo de mis palabras?


Atmen, du unsichtbares Gedciht!
Immerfort um das eigne
Sein rein eingetauschter Weltraum. Gegengewicht,
in dem ich mich rhytmisch ereigne.

Einzige Welle, deren
allmähliches Meer ich bin;
sparsamstes du von allen möglichen Meeren,-
Raumgewinn.

Wieviele von diesen Stellen der Räume waren schon
innen in mir. Manche Winde
sind wie mein Sohn.

Erkennst du mich, Luft, du, voll noch einst meiniger Orte?
Du, einmal glatte Rinde,
Rundung und Blatt meiner Worte.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
de Rainer Maria RILKE, Sonetos a Orfeo, trad. Carlos Barral, edit Lumen 1ª edic. 1983

domingo, 21 de junio de 2009

Retirado he todo intervalo-C.Blázquez

Era el luto rendija
antifaz blanco mármol y flores

***

sábana sobre relieve
retroceso a los pliegues

***

Retirado he todo intervalo

***

Qué espesura lo angélico

***
Cambio de carne por la memoria
Pormenor y calma
Adverbio de posesión
esclavitud concéntrica
como la edad del árbol

:::::::::::::::::::::::::::::::
C.Blázquez de (Ninguna luz es suave)

jueves, 18 de junio de 2009

La mano que jura sobre-C.Blázquez

Tu mano sobre
jura

sobre qué jura tu mano

Qué aplasta tu mano al jurar

acaso tapona
el párvulo poro que sangra

Después recibes la llave
mas no es la clave
es el ancla de tu nave

Esa fidelidad
de qué traición te habla

De qué felicidad
te habla esta traición

:::::::::::::::::::::::::::::
C.Blázquez (de Ninguna luz es suave)

domingo, 14 de junio de 2009

El retorno de Ofelia-J.E.CIRLOT-

LAS TRES OBRAS literarias que elijo entre todas las del mundo como si hubieran de ser, mejor que mi particular patrimonio, la expresión de los problemas esenciales (renuncia, amor, muerte) que me afectan desde antes de tener uso de razón son: Hamlet, Aurelia(Nerval), Ulalume(Poe). En Hamlet me asombran dos cosas: que el príncipe hable siempre de "su alma" y de los "ángeles" -que se mueva en un cielo gris con resplandores de plata- y su rechazo de Ofelia. Pudiéramos decir que, al arquetipo Tristán que ve su destino en la unión con la amada, y al arquetipo Parsifal, que pone al Creador por encima de la criatura y salva a Kundry porque elige el Graal y a Dios, se contrapone el arquetipo Hamlet, como expresión de una "virilidad angélica", que, rechazando el amor y no buscando ni siquiera la salvación del alma (¿creyendo en ella?), se entrega a una pasión activa de desrucción. Acaso cree ciegamente en que los ángeles, sus "compañeros de armas", ya en la vida terrena le acogerán en cuanto muera, cumplida su venganza, "su arcaica sed de sangre", como diría Erich Fromm.
El rechazo de Ofelia es uno de los actos más extraordinarios realizados por un ser humano en la historia literaria. Rechazo que a ella le obliga a enloquecer, a coronarse de flores (entre ellas algunas dotadas de simbolismo sexual) y a ahogarse en un río, cuyas aguas -las aguas primordiales- la llevan blandamente o la retienen a medio fondo (como en el Hamlet ruso que hemos podido ver recientemente, y en el que cuanto bueno hace el protagonista lo hace en seguimiento de sir Lawrence Olivier, el Hamlet absoluto, definitivo). "¡Véte a un convento! ¿Para qué habrías de ser madre de pecadores?", le dice el príncipe a Ofelia. Y el convento que elige Ofelia es un convento de aguas claras y turbias, de plantas acuáticas y de ribera. Cuando en El señor de la guerra la protagonista - la blanco y oro Bronwyn-"con una corona de flores" sale del agua turbia del pantano y, desnuda, se enfrenta con el señor (reviviscencia del príncipe) sentí que se desdoblaba algo en el argumento, que la acción tenía un contrapunto invertido que iba hacia atrás hacia el siglo V, (época de Hamlet), un Hamlet cuyo verdadero cráneo estaría como el del pobre Yorick, y hacia adelante -desde el siglo XI en que acontece la historia de Bronwyn- hasta la forntera entre el siglo XVI y el XVII en que Shakespeare (poco más tarde de la muerte de su padre, como subraya Freud) escribió Hamlet. Al ver a Ofelia entre dos aguas, muerta, en el film ruso recordé de pronto el resurgir de Bronwyn de "esas mismas aguas y con las mismas flores". Bronwyn sale del agua para que el señor se enamore de ella, pierda su feudo, su vida misma, es decir, para hacer con "él" lo que Hamlet hizo con Ofelia.
¿Correspondencias? El arte de los monjes irlandeses, en la época anterior al periodo carolingio y durante éste, arte basado en intrincadas lacerías, en entrelazamientos que constituyen laberintos indefinidos, absolutos, es la mejor prueba de que "en este mundo" -y acaso sea esta su definitiva justificación- todo se corresponde, enlaza y comunica. El "todo se paga" de la "ley de libra" esotérica no es más que el aspecto, pudiéramos decir legal, del "sistema". Recuerdo que, en otra película cinematográfica medieval, vista hace tantos años que no recuerda mi memoria realmente viva casi nada de ella, por no decir nada, se pronunciaba una frase relativa a dos enamorados que quedó grabada en mi pensamiento: "Estos son dos que se reconocen sin haberse visto nunca". ¿Qué es nunca y qué siempre? ¿Qué haberse visto y no haberse visto? La fantasmagoría agitada, doble, triple, múltiple, infinita de nuestras vidas (realidad presente, pasada, presentida, ensueño, sueños, locura, realidad, cultura, vivencias indirectas aprehendidas), forma tal tejido que es imposible salir del laberinto.
Bronwyn-Ofelia sale de las aguas primordiales, éste sí que es un hecho real y arquetípico. Si aceptáramos la técnica surreal de ligar lo no coordinado originario programáticamente, diríamos que Ulalume sale de su tumba para responder a Poe y evitar su "delirium tremens". Y que Aurelia (síntesis de Adrienne, Jenny Colon) se acerca durante la noche de enero de 1855 al hombre de 48 años llamado, según el registro civil, Gérard de Labrunie, y según el registro eterno, Gérard de Nerval, se acerca a él e impide que se ahorque en una verja de una casa de París, noche de 18 grados bajo cero en la temperatura física y de 273 grados bajo cero en el alma de Nerval, el que en su primera crisis de locura se creyó descendiente de los césares y por el nombre de un dominio familiar tomó ese nombre derivado de Nerva, de breve reinado (96-98 d.J.). Así se ligan los argumentos análogos en el tiempo y en el espacio, porque corresponden a la trama de vivas pulsiones fraternas que implican actos y sentimientos hasta el límite.
Pero nos hemos alejado mucho del tema. Ofelia retorna. No sabe (siendo Bronwyn) que va a causar ella ahora la pérdida de Hamlet. Ni la animan anhelos de venganza. Sólo quiere darse. Pero, como dijo Pascal en su lecho de muerte, el ser humano, "que no se pertenece a sí mismo, engaña si se da" (cito de memoria) y así puede causar tanto mal dándose como rechazando. El Hamlet rescatado de la sombra que se enfrenta con la doncella desnuda coronada de flores moriría inútilmente; no sucederán las cosas como en la otra ocasión cuando el verdadero, el primer Hamlet, mandó a un convento a la primera Ofelia (la que flota aún entre las aguas blancas del río, y a cuyo encuentro fue no hace muchos años Virginia Woolf), y consiguió gracias a ese sacrificio sangriento poder realizar su venganza, su talión, deber sagrado en su mudno, en su raza, en su tiempo, en su civilización tan ajenas ya a nuestro ocaso (salvo si la regresión, al final, es factible a través de la política que fuere), que parece como si se tratara de historias de dos, no diré planetas distintos, sino de dos galaxias diferentes.
Probablemente, al escribir este texto, sólo hemos jugado al contrapunto, a la fantasía, a la combinación cabalísitica de tramas literarias cinematográficas. Pero, en verdad, es cierto que cuando Bronwyn emergió de las aguas pantanosas "sentí" que era Ofelia que volvía, y hubiera querido ser Hamlet para pedirle perdón por la escena del rechazo, explicarle al menos la causa, antes de que ella enloqueciera y enloqueciera yo y dejar que la muerte -la de Hamlet o la del "Señor de la guerra"-, es lo mismo, me cerrara estos ojos sólo humanos, que no saben ver ángeles.

sábado, 13 de junio de 2009

Más,como un cuerpo menos-(de Fragmentos de una extinción)-C.Blázquez

De dónde vienes Infinita
Sigue llegando y rózame

ahora que
antes de ahora
he resucitado
ordinal desorden alfanúmérico

Euridice al azar
gózame

MÁS, COMO UN CUERPO MENOS

:::::::::::::::::::::::::::::::
C.Blázquez (de Fragmentos de una extinción)

jueves, 11 de junio de 2009

Versos dorados-Gerard de NERVAL-dibujos de Antonin ARTAUD

La máquina del ser o dibujo para mirar a través, Antonín ARTAUD




La cabeza azul,1946Antonin ARTAUD

VERSOS DORADOS*-Gérard de NERVAL(1808-1855)



Eh quoi ¡tout est sensible! -PYTHAGORE


¡Hombre! libre pensador -crees que eres el único pensante
En este mundo donde la vida estalla en todas las cosas:
De todas las fuerzas que posees tu libertad dispone,
mas el universo está ausente de todos tus consejos.

Respeta en la bestia el espíritu activo...
Cada flor es un alma en la Naturaleza naciente;
Un misterio de amor resposa en el metal:
Todo es sensible; -Y todo es poderoso sobre tu ser¡

Teme a la mirada que te espía desde el muro ciego:
En la propia materia hay una voz sujeta...
No la entregues a ningún uso impío.

A menudo habita un Dios oculto en el ser oscuro;
Y, como un ojo naciente cubierto por sus párpados,
Un espíritu puro crece bajo la corteza de las piedras.
:::::::::::: ::::::::: ::::::::: ::::::::: ::::::::: ::::::::: ::::::::: ::::::::: :
*Este soneto está inspirado en Pitágoras.
Nerval obtuvo su creencia en la metempsicosis
de los misterios órficos de los pitagóridcos. (n.de T.)

Homme¡ libre penseur -te crois-tu seul pensant
Dans ce monde, aù la vie éclate en toute chose:
Des forces que tu tiens lta liberté dispose,
Mais de tous tes conseils l'univers est absent.

Respecte dans la bête un esprit agissant...
Chaque fleur est una âme à la Nature éclose;
Un mystere d'amor dans le métal repose:
Tout est sensible; -Et tout sur ton être est puissant¡

Crains dans le mur aveugle un regard qui t'épie:
A la matière même un verbe est attaché...
Ne la fais pas servir à quelque usage impie.

Souvent dans l'être obscur habite un Dideu caché;
Et, comme un oeil nauisaant couvert par ses pauperes,
Un pur esprit s'accroît sous l'écorce des pierres.


Trad. Anne Marie Moncho y J.L.Jover para Visor Madrid 1974

martes, 9 de junio de 2009

En qué lengua Euridice-C.Blázquez(de Fragmentos de una extinción)

En qué lengua me hablarás Euridice
ahora que

Ni por salvar tu vida tú
y yo sí
por salvar tu vida

¡Ah mundo!
te dejé atrás
eras mi boca
mundo eras mi boca
Euridice
tu carne

No se sacia con carne
el apetito de un dios

En qué lengua me hablarás Euridice
ahora que

Euridice en qué lengua
me hablarás de la boca
ahora que

Dulce
el excremento de la fiera
ahora
dulce suena
si yo

Yo señalé la flor
que iba a ser cortada
te dejé la señal
no viste mi cabeza

En qué lengua Euridice
no viste mi cabeza

:::::::::::::::::::::::::::::::
C.Blázquez (de Fragmentos de una extinción)

sábado, 6 de junio de 2009

La luz en el jardín-C.Blázquez//Fernand KHNOPFF

"Debieron de dejar la puerta abierta, como suele suceder en las casas en donde ha ocurrido una desgracia" F.Kafka, de La Transformación (o la Metamorfosis)

"Inerte distancia propia
Que los perros ladran
Y las olas alzan-"
Antonio López Medinilla, de mío no, mariNo-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LA LUZ en el jardín dispone laberintos y en uno de esos miles me he perdido. Mas siento alivio, siento alivio. Aunque yo no jugaba con espejos, los objetos se han multiplicado por sí mismos y por la unidad, porque yo no jugaba yo esperaba, yo esperaba a Virgilio, y por la unidad (inerte distancia propia) los objetos multiplicados son sujetos, son ya sujetos que sujetan férreamente las paredes, los sujetos son trámites de esta prisión persecutoria,las paredes respetan sin embargo la distancia, tácita cárcel, yo esperaba a Virgilio, crónica de la mugre, he visto la plaga, cohesión asoladora, incesante he visto la plaga, marabunta la inerte distancia propia, no más transformaciones, cohesión que sujeta las paredes, no hay objeto, cohesión del veneno, el veneno y su doble, la Esfinge se ha posado ante las puertas abiertas de una casa,abiertas quedaron por la desgracia, porque no vino el río, ni la amenaza de un segundo diluvio, ni esperanza de un arca,se quedó vacía. Se quedó la Esfinge. No con garra de león, ni con ala de ave; me ha cerrado los ojos una lengua humanamente triste.

C.Blázquez (de Ninguna luz es suave)


Fernand KHNOPFF,(Bélgica, 1858-1921)La Esfinge o Las caricias

jueves, 4 de junio de 2009

Halo falso-C.Blázquez-KANDINSKY

I

Hoy no te has levantado de la tierra
Hoy sola me he levantado yo

II
Mañana por mañana
es tarde para la tarde
pudríose de rocío
la maltrecha pieza

III
Tu habla para las cosas
vulnera infame el oro
qué recobra y amonesta el poema

qué un poema si volvieras
Halo falso
Semblante

::::::::::::::::::::::::::::::::::
C.Blázquez (de Proceso)


KANDINSKY, Noche de luna, 1907

KANDINSKY, Jinete azul, 1903

KANDINSKY, La montaña azul

KANDINSKY, Azul celeste, 1940


KNADINSKY, De las frías profundidades,acuarela y tinta china,1928

KANDINSKY,Accent en rose,1926

miércoles, 3 de junio de 2009

3 de junio de 1924-hace 85 años que murió Franz KAFKA-

"Todo lo que es posible, ocurre; pero en realidad sólo es posible lo que ocurre."
Diario del 5 enero 1914


Por la mañana, al despertar del sueño:

"Alguien me dijo, ahora no me acuerdo quien, que cuando nos levantamos temprano, resulta extraño encontrarlo todo en el mismo sitio en que se dejó por la noche. La vigilia, al menos en apariencia, es un estado muy diferente al del sueño y, como ese hombre dijo con razón, se necesita una gran presencia de ánimo para, con los ojos abiertos, situar todos los objetos en el mismo lugar en que quedaron la noche anterior. Por esto mismo, el instante en el que despertamos es el más arriesgado, una vez que se ha superado, sin quedar desplazado del lugar podemos seguir viviendo confiados el resto del día. A qué conclusiones llegó ese hombre-ahora me acabo de acordar de quien era, pero su nombre es indiferente..."

De lo tachado por Franz Kafka en su manuscrito de El Proceso